Archivo del Autor: Marta Castillón

«Hem viscut per salvar-vos els mots, per retornar-vos el nom de cada cosa»: la poesia de Salvador Espriu traduïda a l’hebreu

Una bona poesia sempre és intemporal. Un poeta pot escriure alguna cosa sobre la condició humana a un lloc del món i, dècades després, el text pot seguir vigent per a un lector a un…

«Un món que aparenta ser llunyà però que de fet és bastant accessible.» Traduir Mercè Rodoreda a l’hebreu

Mercè Rodoreda i Gurguí (Barcelona, 1908 – Girona, 1983) és, sens dubte, una de les escriptores amb més projecció internacional de la literatura catalana i la novel·lista més important de la literatura catalana contemporània. L’obra…

Entrevista a Tal Nitzán

1 – ¿Cuando y por qué descubrió su vocación literaria, concretamente poética? ¿Fue a raíz de traducir? En efecto, el orden fue inverso: la poesía precedió la traducción. Más aun: una vez que empecé a…