Menu

Skip to content
  • Inici
  • Nosaltres
  • Amics de Mozaika
  • Articles
    • Política i Societat
    • Reportatges d’Investigació
    • Art i Lletres
    • Entrevistes
    • Notícies
  • Séfer BCN

La literatura d’Eduardo Halfon

Fa tant de temps que la qüestió de la identitat és un dels principals motors creatius en el món de l’art que emprar aquest terme per mirar de descriure una obra determinada és gairebé com…

LA CONSTRUCCIÓ DE LA QÜESTIÓ JUEVA A CATALUNYA: Representació i imatge del món jueu fins al 1939

Si es donen per bones les xifres existents sobre el nombre de ciutadans d’ascendència jueva a Catalunya durant les quatre primeres dècades del segle XX, hom s’adona que la seva presència fou extraordinàriament ínfima. En…

La poesia de Iehuda Amikhai: entre la tradició i la modernitat

Pels volts dels anys cinquanta sorgí a Israel una nova escola de poesia hebrea anomenada per uns Gal-ha-khadaix -Nova Onada- i per d’altres Dor ha-mediná –Generació de l’Estat-, que proposava un nou ús de la…

L’exemple dels jueus

A principis de desembre edicions BonPort va iniciar el seu viatge de partida amb la publicació en format electrònic de L’exemple dels jueus. El catalanisme d’esquerres i la seva visió del poble jueu, del sionisme…

ÚLTIMOS ARTÍCULOS

La traducció, un acte poètic: ressenya de «La traducció, la vida»

La traducció, un acte poètic: ressenya de «La traducció, la vida»

Arnau Pons, La traducció, la vida, Editorial Afers: 2020, 150 pàgines. La traducció esdevé tema de conversa a les tertúlies o a les ressenyes —si hi arriba— gairebé sempre per motius tècnics o culturals. Ens pugem a la figuereta quan una traducció s’entrebanca i no…

Full Article →

Volver a Tillie Olsen

Volver a Tillie Olsen

«Volver a Tillie Olsen», escrito por Jane Lazarre y traducido por Blanca Gago, se publicó originalmente como prólogo de la antología de cuentos de Tillie Olsen Dime una adivinanza, editado por Las Afueras en 2020. Tillie Olsen es una de las escritoras más influyentes en…

Full Article →

Modiano es un apellido sefardí

Modiano es un apellido sefardí

Una versión de este artículo fue publicada previamente en Quimera (421), pp. 16-18, 2019. En una cafetería de Barcelona, mi rabino me explicó que había un autor francés –he sido incapaz de comprobar si se trata de Sartre, como creo recordar quizá porque el rav…

Full Article →

Clarice Lispector: autora de la modernidad judía

Clarice Lispector: autora de la modernidad judía

En el centenario del nacimiento de Clarice Lispector, una de las autoras más reconocidas de la literatura universal del siglo XX, me gustaría proponer una lectura sobre el impacto de la identidad judía en su obra. Nacida en 1920 en Tchechelnik, ciudad ucraniana que, en…

Full Article →

Decir Berlín, decir Buenos Aires: entrevista a Saúl Sosnowski

Decir Berlín, decir Buenos Aires: entrevista a Saúl Sosnowski

Saúl Sosnowski (Buenos Aires, 1945) reside en Estados Unidos, donde trabaja como profesor de literatura y cultura latinoamericanas en la Universidad de Maryland. Además, es director de la revista Hispamérica, un referente ineludible dentro del panorama cultural latinoamericano desde su fundación en 1972. Después de…

Full Article →

Literatura contra l’oblit: el paradigma de Dora Bruder

Literatura contra l’oblit: el paradigma de Dora Bruder

  Patrick Modiano va néixer el 30 de juliol de 1945, poc més d’un mes abans de la fi de la Segona Guerra Mundial. Per això crida l’atenció que les seves tres primeres novel·les tractin sobre l’Ocupació, un període que ell no va poder viure…

Full Article →

Else Lasker-Schüler: vida como arte y arte como vida

Else Lasker-Schüler: vida como arte y arte como vida

Era la estrella rutilante del Berlín literario antes de la Primera Guerra Mundial, el imán del Café des Westens para escritores, pintores y editores. La adoraba gente tan diversa como Karl Kraus, Franz Werfel y Paul Klee; Thomas Mann y su hermano Heinrich Mann, igual…

Full Article →

«Hem viscut per salvar-vos els mots, per retornar-vos el nom de cada cosa»: la poesia de Salvador Espriu traduïda a l’hebreu

«Hem viscut per salvar-vos els mots, per retornar-vos el nom de cada cosa»: la poesia de Salvador Espriu traduïda a l’hebreu

Una bona poesia sempre és intemporal. Un poeta pot escriure alguna cosa sobre la condició humana a un lloc del món i, dècades després, el text pot seguir vigent per a un lector a un altre lloc. Fa poc s’ha publicat a Israel, a l’editorial…

Full Article →

El onceavo mandamiento: memoria del fuego en la literatura judía y feminista de la guerra civil española

El onceavo mandamiento: memoria del fuego en la literatura judía y feminista de la guerra civil española

Este artículo fue previamente publicado en Hacer Patria. Estudios sobre la vida judía en Argentina (Buenos Aires:Teseo, 2020), editado por Emmanuel Kahan, Ariel Raber y Wanda Wechsler del Núcleo de Estudios Judíos del IDES. Tanto el texto original como las fuentes científicas que cita se pueden consultar en este enlace.…

Full Article →

Carn jueva

Carn jueva

Aquest text reuneix el contingut d’algunes entrades publicades a la pàgina web de l’autor, en concret “Llevadures i carns” (2011), “Jueu no toquis la carn!” (2013) i “Els jueus a Manresa” (2017). Els enllaços a aquestes entrades es poden consultar a la bibliografia. A la…

Full Article →

Idioma

Newsletter

Buscador

Autores

Ajudan’s!

Ayúdanos

Tenda Online

Tienda Online

Donació

Donate to Mozaika

Facebook

Twitter de Mozaika

Twitter

Twitter de Mozaika

Youtube

Canal de YouTube de Mozaika

Instagram

Instagram de Mozaika
© 2021 Mozaika
Leaf Theme powered by WordPress